推薦簡章
更多>政策解讀
快速擇校
2017雙證在職研究生英語一翻譯真題及參考譯文:
Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written neatly on the ANSWER SHEET. (10 points)
The growth of the use of English as the world`s primary language for international communication has obviously been continuing for several decades.
(46)But even as the number of English speakers expands further there are signs that the global predominance of the language may fade within the foreseeable future.
Complex international, economic, technological and culture change could start to diminish the leading position of English as the language of the world market, and UK interests which enjoy advantage from the breath of English usage would consequently face new pressures. Those realistic possibilities are highlighted in the study presented by David Graddol
(47)His analysis should therefore end any self-contentedness among those who may believe that the global position of English is so stable that the young generation of the United Kingdom do not need additional language capabilities.
David Graddol concludes that monoglot English graduates face a bleak economic future as qualified multilingual youngsters from other countries are proving to have a competitive advantage over their British counterparts in global companies and organizations. Alongside that,(48)many countries are introducing English into the primary-school curriculum but British schoolchildren and students do not appear to be gaining greater encouragement to achieve fluency in other languages.
If left to themselves, such trends will diminish the relative strength of the English language in international education markets as the demand for educational resources in languages, such as Spanish ,Arabic or Mandarin grows and international business process outsourcing in other language such as Japanese, French and German, spreads.
(49)The changes identified by David Graddol all present clear and major challenges to UK`s providers of English language teaching to people of other countries and to broader education business sectors. The English language teaching sector directly earns nearly &1.3 billion for the UK in invisible exports and our other education related explores earn up to &10 billion a year more. As the international education market expands, the recent slowdown in the number of international students studying in the main English-speaking countries is likely to continue, especially if there are no effective strategic policies to prevent such slippage.
The anticipation of possible shifts in demand provided by this study is significant:(50) It gives a basis to all organization which seek to promote the learning and very different operating environment. That is a necessary and practical approach. In this as in much else, those who wish to influence the future must prepare for it.
參考譯文:
(46) 但是即使當下英語使用者的人群還在進一步擴大,有跡象表明:在可預見的未來,英語可能會逐漸失去其全球主導地位。
解析:該句式在結構上相對比較簡單:前半部分是由even 引導的讓步狀語從句,后半部分則為 嵌套了signs的同位語從句,用來對signs的內容進行解釋說明:而在同位語從句中,從句內部的主語為 the global predominance of the language,謂語部分為 may fade;詞匯方面predominance在之前的真題閱讀中曾數次出現過,因此考生不會對該詞陌生;再將其他的修飾成分進行語序調整,句子的大意就可以得出:但是即使當下英語使用者的人群還在進一步擴大,有跡象表明:在可預見的未來,英語可能會逐漸失去其全球主導地位。
(47) 因此,對于那些認為英語的國際地位無懈可擊、甚至覺得他們的年青后輩們不需要學習其他語言的人而言,他的分析可能會給他們的驕傲自大畫上一個句號。
解析:該句式在結構上考察了結果狀語從句結構“so...that...”句式。句子的主干為His analysis should end any self-contentedness among those,而在其后跟著一個由who 引導的是個定語從句among those who ...additional languages capabilities,用以限定修飾前面的those。在定語從句so...that..的結果狀語從句。再將各句子成分進行語序調整后,句子的大意就可以得出: 因此,對于那些認為英語的國際地位無懈可擊、甚至覺得他們的年青后輩們不需要學習其他語言的人而言,他的分析可能會給他們的驕傲自大畫上一個句號。
(48) 眾多國家正在將英語引進小學課程,但是,毫不夸張地說,英國學童和學生似乎沒有受到更多的鼓勵去學會流利地使用其他語言。
解析:該句式在結構上相對較簡單,考生只需要對but連詞連接的兩個句子翻譯出即可;在詞匯上除了 primary-school curriculum需要考生去思考相對應的漢語意思外,該句并無太對難點;在調整語序后,句子的大意就可以得出:許多國家正在將英語引進小學課程中,但是,英國學童和學生似乎沒有受到更多的鼓勵去學會流利地使用其他語言。
(49) 大衛·葛拉爾多所發現的變化給教授他國人士英語的英國機構以及更廣闊的教育市場帶來了顯而易見的巨大挑戰。
解析:該句式在結構上并不難理解,考生只需要識別identified過去分詞作后置定語即可;句子主干為The changes all present clear and major challenges to ......;在調整語序后,句子的大意就可以得出:大衛·葛拉爾多所發現的變化給教授他國人士英語的英國機構以及更廣闊的教育市場帶來了顯而易見的巨大挑戰。
(50)這給所有致力于推廣英語學習和使用的機構提供了一個制定規劃的依據,讓我們能夠應對未來完全不同的操作環境里出現的各種可能性。
解析:該句較短,在理解起來也并無太大難度:考生只需識別which從句對其先行詞all organization的修飾限定;同時找到it代詞的真正指代“The anticipation of possible shifts in demand provided by this study is significant”,在調整語序后,句子的大意就可以得出:這給所有致力于推廣英語學習和使用的機構提供了一個制定規劃的依據,讓我們能夠應對未來完全不同的操作環境里出現的各種可能性。
推薦簡章
更多>相關文章推薦
02
06
雙證在職研究生就是同時擁有學歷證和學位證的非全日制研究生,非全日制研究生學費區間存在較大差異,學費區間為2.3萬-73萬元,但由于不同院校、不同專業之間的差別,學費也是存在差距的。以下是對于雙證在職研究生學費、學制及上課方式的詳細介紹,大家快來查看吧!
02
05
雙證在職研究生可以在每年9月份申請預報名,報名時間一般在9月24日至27日。
02
04
我們都知道,在職研究生有兩種報考方式,那就是同等學力申碩和雙證在職研究生,考生在報考的時候也往往會有這樣一個疑問,同等學力申碩和雙證在職研究生區別大嗎?
02
04
教育學在職研究生報名流程一覽!用過的考研人真香了!教育學在職研究生是指那些在工作期間選擇繼續深造教育學專業的人群。他們通常已經在職場上有了一定的經驗和成就,但仍然希望通過學習深化自己的理論知識和實踐技能,以更好地服務于教育事業。教育學在職研究生的學習方式相對靈活,既能兼顧工作,又能夠持續深入地學習教育學專業知識。下面是具體內容。
02
04
雙證在職研究生含金量高嗎?雙證在職研究生含金量較高,其含金量主要體現在證書含金量高、課程含金量高及人脈含金量高等方面。以下是關于雙證在職研究生含金量的詳細介紹,想要報考雙證在職研究生的同學一起來看看吧!
02
04
延邊大學在職研究生英語一和英語二,作為研究生入學考試的重要組成部分,旨在全面評估考生的英語能力,包括閱讀理解。翻譯、寫作等多個方面。
客服電話:010-51264100
中國在職研究生網
免費咨詢
張老師
15901414201張老師
13810876422周老師
15811207920育小路
關注微信公眾號
招生政策隨時看
關注小程序
專業簡章學校隨時查
評論0
“無需登錄,可直接評論...”